絵画と散文のコラボ、ささやかな寓話、児童文学、犬や小猫のお話 

Walking.1-Part1

           01 「 ツイン、対の想いA 」

 

Pickaback   Pick a back
背負う、抱える、抱きかかえる。

兄と妹なのでしょう、きっと。
季節は海辺一帯に溢れています。
陽射しはおだやかに歌い、海風の楽しげなつぶやきまで
聞こえて来そうな、光と色彩のアラベスク。

少年の瞳は、濡れた砂の上をやわらかく見つめます。
引き波がこしらえた鏡に映るのは、遥か上の青空と、
こんなにも近しい二人の姿。

湿った砂に足跡を残していく、大きめの木靴と、
脇の下でのんびり振り子をしている、小さな木靴。

 

少女はどこか楽しそうです。
信頼、絆なのでしょう、そして、
世界はとっても軽やかと、感じているのかもしれません。
お兄ちゃんの背中は広く、両手を乗せている肩は
こんなにもたくましいのですから。。

.
冬ですけれど、初夏のようなのどかな日。
晩夏なのに、明るい年明けのころの清冽な日。
季節の眼差しが、多少、戸惑い、迷い道しても、
構わないのかもしれません。

.

素通りする人はいるでしょう。
立ち止まる人もいるのかもしれません。

.

「あら懐かしいね、よくしましたよ。」
「重かったなあ、思ったよりも。腕はしびれてくるし。。」
「のりごこち悪かったわ、乱暴で。。」
「私が泣いたから、しょうがなく、おぶってくれたの。」

こんなことを、呟きながら。。

 

妹のいない男の子は、羨望という言葉に出会い、
ささやかな不運を嘆いたり。。

兄のいない女の子は、お父さんの背中で代用しようかなと、
一工夫を思案したり。。

.

少女の笑みは、モナリサスマイルなのかもしれません。
共感の中に漂う小さな幸せ。
想いの在り処を探す旅は、もう少し続きそうですから。

.

.

.

.

.

.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

.

.

Jozef Israels-500.

Jozef Israels (1824~1911) Dutch painter

.

.

..

「ツイン、対の想いB 」

.

.

金髪の子供が二人。
幼子は父の左腕に抱えられ、
大きな子は歩きながら、父の右手を握りしめています。

二人は兄弟なのでしょう。

ひじあたりに腰かけた弟は、
不安そうに前方に顔を向け、
兄はこわばった面持ちで、父を見上げています。

口を固く閉ざし、怖い顔をしている父。
まなこを見開き、前をまっすぐに睨みつけています。

あたりは夕闇が漂い始め、雲の白さや、空の青さが、
親子の後ろで、明日への暇乞いを告げようとしています。

.

何も信じるものはない。
怖いものなどありはしない。
あるのは、この大きな怒りだけ。

 

絶望の中で、聳えていく漆黒の塔を無視するように。。
光をくださいと懇願もせず、
灯りとなるものを探そうともせずに。
父は、ただ前だけを見つめます。

子供たちを抱きかかえ、手を握りしめ。。
まるで、世界はわが腕の中にありと言わんばかりに。。

そして歩き続けます。
ただ前をじっと見据えながら。
悲しみの中の愛。
愛が悲しみを背負うのでしょうか。。

悲しみを怒りに変え、生きていかなければいけない、
今、そして、これから。

.

 

残された作品の中で、もっとも険しく男の、父親の姿が
描かれた一枚。

題名は、「母さんの墓を通りながら。」

.

1922年、この絵は、画家の生まれ故郷の街角、
小さな公園に彫像となって設置されます。

戦争中、彫像はいろんなことに
巻き込まれてしまうのですけれど、それはまた別のお話。。

今は、悲しみと怒り、愛のきびしさ、強さを、訪れる人々に
まなざしで語りかけています。

.

.

.

.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

.

.

Jozef Israels (1824~1911) Dutch painter

.

Jozef Israels (1824~1911) Dutch painter

.

.

.

02 「駆ける少年 Run  with  shadows 」


逃げる?
―とんでもないね。
追いかけている?
―そんな風に見えるのかい。。
探している?
―そんな探し物、どこにあるって言うんだい。

.

失敬な人だね、君は。
とにかく僕は忙しいんだ。
4人の大事な連れがいるしさ。
彼らの紹介は、いつか暇なときにでも。。

.
いけない。。話しかけられるものだから、
ローディンがよそ見を始めている。
ヘイ、前を見ようぜ、ローディン!

.

会いに行くんだよ。
君にとっては、たいしたことないだろうけれど、
僕らにとっては一大事さ。
プレィリーフェスティバルの賢者。
4本足の賢者様が、
南の川辺に現れるはずなんだ。
小さなクリークがあってね。

 

雪煙が見えるかい?
何を見ているんだろう、君ってやつは。
僕らの足元、つま先や踵のあたりに渦巻いているのが
わからないかい。。
ほら、うしろの橇のあたりにも、ふたつあるじゃないか。

.

.
急げ、急げ。
お月様が、橙色の丸っこい瞳でウィンクしているぞ。

急げ、急げ。
足元に影が近づいてきた。

急げ、急げ。
橇が雪の手につかまれかけている。

急げ、急げ。

.

.
みんな、聞こえる言葉なんて無視するんだ。
どうせ、彼の背中には、2本の足にも、
びったりと影の奴がしがみついている。
走れないやつ、眺めているやつには、
何とでも言わせておけばいい。。

 

僕の名前は、ムーチェラトゥンガ。
素敵だろう?
響きがビシッと決まっていて。

.

いつか、足元に張り付いた、薄暗い相棒と別れられたら、
僕たちを訪ねてくれ。

星落ちる谷の、2番杉のあたりが住処さ。

.

.

.

.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

.

.

Frederic Remington (1861~1909) American painter.

Frederic Remington (1861~1909)  American painter

.

..

.

.

03 「 明日、晴れるかな? 」

.

.

じんじん。
縮んだり、伸びたり。
じんじんが止まらないんだ。

.

いつごろ、よくなるのかわかる?
明日、それとも明日の次の日?
夕方には、元通りになるのかな。

.

くすくす笑わないでよ。
曲げちゃいけないと言われても、曲げたくなるんだ。
ちょっとは痛いさ。
痛いから、曲げたくなる。

.

ねえ、今日の神様って意地悪だよね。
この前も、そうだった。

.

こんなこと思っちゃいけないのかもしれないけれど、
ときどき思うんだ。
いい神様もいて。。
悪い神様もいるに違いないって。
このまえ叔父さんが言っていた。
神様なんているものか、って。

 

ねえ、お姉ちゃん。
どう思う?
僕はお手伝いしていたんだよ。
不公平じゃない?

痛い!痛いよ、きつくするから。

ねえ、もっとやさしくしてよ。

黙ってないで、ちゃんと答えてよ。
いるの、いないの?
意地悪な神様。。

.
そう、そうなんだ。
やっぱりね。
いるんだ、やっぱり。

 

でも。
でも、って、なに?
もう一人の神様もいるの。
そんな神様の話、聞いたことないよ。

.
そう、そうなの。
教えてくれたんだ。
変な神様だね。
お姉ちゃんに、包帯の巻き方教えてくれるなんて。。
僕も、いつか会えるかな。

.

.

.

.

.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

.

Pierre Edouard Frere.

Pierre Edouard Frere (1819~1886) French painter

.

.

.

04「イッチニ、イッチニの小太鼓。」

..

.

ねえ、面白いよね。
つばめさんって。。
今年も来てくれるかな。

.

昨日、母さんが話してくれたんだ。
王子様とつばめさんの物語。

.

僕さあ、王子様に同情したんだよ。
冬は寒いし、夏はもっときついかなあって。
ぴかぴか光っているし。
まぶしいと思うんだ、とっても。
立派な剣も重いだろうし。

.

ずっと立ちっぱなしで、疲れてくると思うんだ。
君、思わない?
夜が遅くなって、誰も塔の上を見上げなくなったら、
お月様が、雲に隠れたりしたら、
王子様は、きっと座っているんだ。
一休みってね。。

.

つばめさんが剣の宝石を運んで行ったから、
ふーんと思ったよ。

 

お兄ちゃんがこっそり教えてくれたんだけれど、
体の金箔も運んでいくらしい。

.

やっぱり、つばめさんはやさしいね。
王子様の重い体を軽くしてあげたり。。
まぶしい体を普通にもどしてくれるんだから。

.

街の人たちも、喜んでいるし。
王子様も喜ばしてあげて。。

うん、そうだよ。
つばめさんは、えらいんだ。

.

まだ、お話は途中みたいさ。
僕が寝てしまったみたいで。。

.

さっき、聞いたんだ、母さんに。
今夜も、あのお話してくれる?って。
母さんはちゃんと読んでくれるって約束してくれた。
何かお兄ちゃんが言い出したら、ほっぺをつねられていたよ。
なぜだかわからないけれど、さあ。

 

君、いつまで聞いてくれるのかな。。
ちゃんと、聞いているよね。

.

もしもだよ、僕が君だったらね、
手を出して、足も出すんだ。
そして、床の上を行進するんだ。

僕はこんな風に、小太鼓をたたくよ。
君が元気よく、行進できるように。

.

そう、一緒に王子様の塔まで行進しよう。
僕も行進するよ、小太鼓を叩きながら。。
それで、君は、あったかいスープかシチュウを、
お腹に入れて、王子様とつばめさんに、
いっぱい運んでいくのさ。。

.

.

.

.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

.

Pierre Edouard Frere-2

...

Pierre Edouard Frere (1819~1886) French painter

PAGETOP
Copyright © モッキングバードの散歩道 All Rights Reserved.
Powered by WordPress & BizVektor Theme by Vektor,Inc. technology.